Bonjour, bonne année, et bon nouveau soleil !

J’ai récemment appris qu’au Pays Basque, certains utilisent cette formule (« Eguzki berri on » en basque) pour cette époque où les jours commencent à se rallonger. Dès qu’on me l’a dit, ça m’a inspiré ce petit bonhomme de soleil qui apparaît là, à droite, comme un nouveau soleil qui sortirait de l’œuf du précédent. Dans un style plus shaedresque, vivement que le dieu Casbino ne fasse plus son ours lébrin !
Si je reprends le nom de ce dieu du soleil du Cycle de Shaedra, c’est parce que, ces derniers jours, j’ai tellement trafiqué avec les fichiers frundis de mes histoires que j’ai même réatterri sur la Terre Baie !
Voilà un petit résumé des nouveautés pour ce début d’année 2026 :
J’ai ajouté quelques précisions qui manquaient sur Zyro puis les Zatashira dans les deux derniers chapitres des Pixies. Quand on se précipite à publier sans avoir revérifié toutes ses notes…
Beaucoup de titres de chapitres ont été modifiés pour qu’ils collent bien aux pensées du protagoniste et à ses expériences. Les séries concernées : toutes, en fait, sauf Shaedra (ça viendra). Alors, pourquoi les modifier ? Eh bien, c’est simple : habituée comme je l’étais à survoler les titres de chapitres courts des livres classiques de fantasy de maison d’édition, j’avais fait pareil, par esprit d’imitation. Résultat : certains de mes titres étaient trop vagues et génériques. Il faut dire que je ne m’étais jamais posée la question sur le pouvoir que peut avoir le titre d’un chapitre. C’est un peu le chapeau du chapitre. Certes, il ne faut pas juger quelqu’un par son chapeau, mais c’est quand même mieux si le chapeau parle au lecteur et lui dit quelque chose, même si ce n’est qu’un jeu de mots ;) J’ai donc essayé de créer des titres qui traduisent un peu le ton du livre ou une expérience précise du chapitre en question, en veillant à ne pas y glisser de spoilers.
Une version intégrale de chaque série est à présent disponible. Ça peut faciliter à certains la tâche de gérer tous ces livres dans leur bibliothèque numérique. Les autres versions par tome sont bien sûr toujours disponibles, avec un texte à l’identique, et avec leur propre couverture.
J’en parlais dans mon billet précédent : j’avais changé le placement de virgules dans les incises des dialogues pour Mor-eldal et les Pixies et disais que seuls Dashvara et Shaedra avaient encore une typographie de dialogues différente. À présent, toutes les séries sans exception ont le même style de dialogue ! Même L’espion de Simraz a été actualisé. Au cœur de l’ombre est la seule brebis blanche dans le troupeau : le roman suit les dialogues standards français (eh oui, à 19 ans, j’écrivais encore standard).
Voilà, l’année commence emplie de souhaits enfin exaucés que j’avais dans la file d’attente depuis un moment. Le mois de décembre, j’ai été en mode geek à fond et j’ai peu écrit : à présent, pour bien compléter ce début d’année, je pense retourner à mon mode de rêveuse écrivain, en espérant quand même être un peu plus active sur le blog cette année… Entre autres, j’aimerais un jour partager avec vous un peu mes idées sur l’art de créer des histoires et de les faire vivre. Bref, j’essaierai d’être plus présente… (après près de trois ans de silence à clavioter dans mon coin, vous pouvez douter ouvertement, allez-y, je ne suis pas susceptible… 😂). Bah, vous me reverrez sûrement sans faute, dès que j’aurai du nouveau à partager, que ce soit une simple réflexion ou un livre de 1500 pages !
Enfin, pour l’instant, j’ai dans l’idée d’écrire des histoires plus courtes dans le monde de Zangsa, mais… hum-hum, parfois, les histoires courtes deviennent longues. C’est les aléas de l’inspiration.
Comme dirait Zangsa, que la vertu illumine notre chemin à tous !! Et je voudrais rajouter : … tant qu’elle ne nous éblouit pas 😊
Librement depuis mon clavier,
Kaoseto